اگر کسی از شما بخواهد که این متن را با صدای بلند با لهجه فرانسوی یا ایتالیایی بخوانید، احتمالاً معنی آن را میفهمید و میتوانید نسخهای از آن را تولید کنید، حتی اگر کاملاً دقیق نباشد. حتی ممکن است اگر از پدرخوانده نقل قول میکنید، خود به خود لهجه خود را عوض کنید.
در ظاهر، ما اغلب از شنیدن لهجه های مختلف لذت می بریم. نحوه صحبت ما به سادگی اصوات زبانی محیطی که در آن بزرگ شده ایم را منعکس می کند. این امر نباید هیچ اهمیت اجتماعی داشته باشد. اما در واقعیت، مردم به لهجهها ارزش قائل میشوند و نسبت به افراد غیر بومی زبان تبعیض قائل میشوند.
اگرچه برخی از لهجهها، مانند فرانسوی، ممکن است خوشایند تلقی شوند، در بیشتر موارد یک لهجه خارجی منفی تلقی میشود.
به عنوان مثال، نمایندگان فروش را در صورت داشتن لهجه به عنوان شخصی با آگاهی کمتر ارزیابی میکنند و برخی تحقیقات نشان میدهد که اگر آن فرد لهجه خارجی داشته باشد، کمتر او را برای استخدام یا ترفیع توصیه میکنند.
جالب توجه است که به نظر می رسد این تبعیض اغلب مستقل از این است که آیا لهجه گوینده مطلوب تلقی می شود یا خیر. به عنوان مثال، مردم بیشتر علاقه مندند که دریافت کوپن یک کافی شاپ را، با پیام یک فرد بومی بشنوند نه فردی با لهجه خارجی، صرف نظر از اینکه آن لهجه خارجی فرانسوی باشد (لهجه ای اغلب مطلوب) یا چینی.
به نظر میرسد بخشی از تعصب از این واقعیت ناشی میشود که لهجه خارجی به یک فرد به عنوان یک عضو برونگروه اشاره میکند - کسی که بخشی از حلقههای معمول آنها نیست - و مردم تمایل دارند که درونگروه را به اعضای برونگروه ترجیح دهند. این رفتاری است که از دوران نوزادی شروع میشود، احتمالاً به این دلیل که نشانهای مستقیم از این است که آن شخص آشنا و عضوی از «گروه اجتماعی» ما است.
این مسئله فقط مربوط به تعصب نیست
در مطالعه اخیر ما نشان میدهیم که افراد ممکن است علیه افراد غیر بومی حتی اگر تعصب نداشته باشند، تبعیض قائل شوند. به این دلیل که پردازش گفتار با لهجه خارجی -کلماتی که با استفاده از صداهای ناآشنا گفته می شود و مغز ما انتظار شنیدن آنها را ندارد- از جمله لهجه هایی که ما اصلاً درک منفی از آنها نداریم، می تواند دشوارتر باشد. و اگر پردازش اطلاعات دشوارتر باشد، مردم تمایل دارند کمتر به آن اعتماد کنند.
هنگامی که به شرکت کنندگان جملات بی اهمیتی مانند "خورشید هر ساعت پنج فوت کوچکتر می شود" را ارائه دادیم، آنها این گزاره بی اهمیت را وقتی که توسط گوینده ای بومی بیان شد در مقایسه با لهجه لهستانی، با احتمال صحت بیشتری ارزیابی کردند.
اگر حداقل بخشی از سوگیری به دلیل مشکل در پردازش گفتار با لهجه خارجی بود، آسانتر کردن درک لهجه برای شرکتکنندگان باید تمایل آنها را به باور سخنرانان غیر بومی افزایش می داد. ما از تحقیقات گذشته می دانیم که قرار گرفتن در معرض لهجه درک آن را آسان تر می کند. بنابراین، قبل از اینکه شرکتکنندگان به تکلیف بیاهمیت امتیاز دهند ما نیمی از آنها را در معرض داستانهایی قرار دادیم که توسط سخنرانانی با لهجه لهستانی خوانده میشدند، نیمی دیگر به داستان های مشابهی که توسط افراد بومی خوانده می شد، گوش می دادند.
READ MORE
ابتدا، بررسی کردیم که آیا قرار گرفتن در معرض گویندگان لهجه لهستانی درک شرکت کنندگان از گفتار لهجه لهستانی را بهبود می بخشد یا خیر. سپس یک تکلیف درک لهجه نشان داد که این اتفاق می افتد.
یکی از یافتههای کلیدی مطالعه ما این بود که قرار گرفتن در معرض گفتار با لهجه لهستانی، تعصب شرکتکنندگان را نسبت به سخنرانان غیر بومی کاهش میدهد.
در حالی که شرکتکنندگانی که برای اولین بار در معرض گفتار لهجهای لهستانی قرار گرفتند، به احتمال بیشتری اظهارات بیاهمیتی را که توسط سخنرانان بومی خوانده میشد نسبت به سخنرانان لهجه لهستانی صحیح می دانستند، این تفاوت کمتر بود. همچنین دریافتیم که شرکتکنندگانی که در تکلیف درک لهجه عملکرد بهتری داشتند، با احتمال بیشتری عبارات بیاهمیت خوانده شده توسط سخنرانان لهجهدار را باور میکردند.
بیایید لهجه ها را جشن بگیریم
مطالعه ما نشان می دهد که افزایش قرار گرفتن در معرض گفتار لهجه خارجی می تواند مشکلات در پردازش لهجه و سوگیری را کاهش دهد. بنابراین با ایجاد محیطهای متنوعتر که در آن افراد بومی و غیر بومی به طور منظم با یکدیگر تعامل دارند، به طور بالقوه میتوانیم به مقابله با هرگونه تبعیض ناخودآگاه بر اساس لهجه کمک کنیم. تماس بین افراد بومی و غیر بومی نیز می تواند به کاهش تعصب کمک کند.
در عین حال تغییر فرهنگی نیز لازم است. علاوه بر ترویج تنوع، همه ما در گام اول باید از این واقعیت آگاه باشیم که هر یک از ما لهجه ای داریم. و این صرفاً بر اساس اصوات غالب محیط زبانی است که در آن بزرگ شده ایم. لهجهها نشاندهنده هوش نیستند و به مهارت ما در یک زبان مرتبط نیستند. در واقع، گویشوران غیر بومی میتوانند حتی در حالی که لهجه مادری خود را حفظ میکنند، به یک زبان بسیار مسلط باشند.
شری لو-آری برای هیچ شرکت یا سازمانی که از این مقاله منتفع می شود کار نمی کند، مشاوره نمی دهد، سهام ندارد یا از آنها کمک مالی دریافت نمی کند و هیچ وابستگی مرتبطی را فراتر از ملاقات علمی خود اعلام نکرده است.