據說,奶油小生這個詞起源於80年代的中國大陸。噹時中國噹紅電影明星陳衝和唐國彊一起拍了部電影《孔雀公主》。男主角扮演者唐國彊本來俊秀,一副白面書生的模樣,加上演王子,更是一塵不染,因為愛吃奶油,陳衝就喊他奶油小生。後來流傳開來,被人比喻為甜得髮膩,沒有陽剛之氣的青年男子。
這個詞偏貶義,給人的感覺是青年男子油頭粉面,榦凈整潔,缺乏陽剛之氣。
他不是我的菜的意思,一般是指這個人不對胃口。
那麼,奶油小生和**的菜在SBS電視台播出的非誠勿擾-if you are the one的場景之下,如何恰噹翻譯,讓英文聽眾和觀眾理解呢?
負責該片字幕的SBS電視台字幕部主任韓靜博士娓娓道來。