【圖輯】豬年春節·一場4億中國人的漫長遷徙

“春運”仿佛總是喜慶節氣下折疊的另一層,今年春運搶票已經是一場4億人的PK;在北上廣之外購票量最大的城市——杭州,九宮格人肉火鍋溫泉的春節新過法遭致“吐槽”……

Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday

Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday Source: Visual China Group

豬年快樂!

在英語語境下,“春節”時而被稱為“Chinese New Year”,時而又因改成“Lunar  New Year”而陷入“口水仗”。還記得“大表姐”劉雯事件麼?因在社交媒體說“Lunar  New Year” 而“禍從口出”,遭致一批網民的圍攻。
然而,在中國,如果非要給“春節”一個翻譯,最常見的似乎也該是教材裡的“Spring Festival”,一年之歲首, 萬物复囌,欣欣向榮,是中國漢族地區最重要的農厤節日。

我們從很多英文文章裡看到這樣的描述,“非常重視家庭糰聚,出行者必鬚在今年2月4日(大年三十)回家,以便在第二天迎來豬年”,簡單點說就是“春運”嘛。

“春運”仿佛總是喜慶節氣下折疊的另一層。

北京火車站,成千上萬人在寒冷的天氣裡裹緊外套,拖上行李,在人山人海中劃拉出一條路。
Lunar New Year is the most important holiday in the Chinese calendar and is the world's largest annual human migration.
Lunar New Year is the most important holiday in the Chinese calendar and is the world's largest annual human migration. Source: Visual China Group
對於有些人,比如這趟從北京開往湖南懷化的列車將耗時32小時,方便面、手機、熱茶都是必不可少的標配。
Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday
Millions of Chinese begin exodus for Lunar New Year holiday Source: Visual China Group
能在鏡頭前比起V字手勢的應該都是幸運者,畢竟,春運搶票已經是一場4億人的PK。
The travel rush started on Monday and crowds are not expected to die down until Friday.
The travel rush started on Monday and crowds are not expected to die down until Friday. Source: Visual China Group
中國官媒新華社的報道中給出了這樣的數字:

2019年鐵路春運從1月21日起至3月1日止,共40天,節前15天,節後25天。

全國鐵路預計髮送旅客41330萬人次,同比增加3176萬人次,增長8.3%,日均髮送1033萬人次,再創厤年春運新高。

在這些人中,70後搶票用戶已基本退出搶票舞台,僅佔15%,這跟70後大多已在特定城市定居有關;而80後、90後則成為搶票主力軍,尤其80後用戶將近一半。

據預測,今年春運十大最熱路線中九成集中在南方地區,北京至哈爾濱或將成北方最熱線路。
In Hangzhou, crowds enjoy thousands of red lanterns just lit on a footbridge to welcome the  Spring Festival, which runs for 40 days.
In Hangzhou, crowds enjoy thousands of red lanterns just lit on a footbridge to welcome the Spring Festival, which runs for 40 days. Source: Getty
與往年不同的是,杭州已成為北上廣之外購票次數最多的城市,這可能與某電商巨頭的存在不無關系,而杭州也確實是一個很有“創意”的城市。

把溫泉設計成九宮格的樣子,每個格子裡放入辣椒、玉米、生菜等熱門火鍋配方,最後人再跳入池中,泡著溫泉吃著火鍋。
Hot Pot Shaped Hot Spring In Hangzhou To Welcome Chinese New Year
Source: Visual China Group
People born in the Year of the Pig eat kebabs in a hot pot shaped hot spring.
People born in the Year of the Pig eat kebabs in a hot pot shaped hot spring. Source: Visual China Group
但很顯然,這個旅遊創意併不招所有人待見,甚至遭來罵聲,但無論怎樣,它火了。
People select ornaments for Spring Festival on a market in Yantai city, east China's Shandong province.
People select ornaments for Spring Festival on a market in Yantai city, east China's Shandong province. Source: ICHPL Imaginechina
Aerial view of villagers holding red lanterns as they prepare to usher in the 2019 Chinese New Year, the Year of the Pig.
Aerial view of villagers holding red lanterns as they prepare to usher in the 2019 Chinese New Year, the Year of the Pig. Source: Visual China Group
而普通的春節場景則依然是五顏六色的彩燈,散髮出的光芒簡直可以照亮夜空,哈著冷氣的人們伴隨噼裡啪啦的鞭炮聲,迎來自己農厤意義上的新一歲。
A colored lantern featuring a phoenix is illuminated during a lantern show.
A colored lantern featuring a phoenix is illuminated during a lantern show. Source: Visual China Group
LColored lanterns are illuminated on the water during a lantern show.
Colored lanterns are illuminated on the water during a lantern show. Source: Visual China Group
A woman runs under a sea of red lanterns.
A woman runs under a sea of red lanterns. Source: Visual China Group

分享
Published 1 February 2019 12:40pm
Updated 1 February 2019 4:31pm
By Helen Chen


Share this with family and friends