在新冠病毒大流行期间,澳大利亚的多元文化社区在获得正确的健康建议方面面临着一些挑战,包括无法找到英语以外的其他语言信息。
去年,州政府和联邦政府的官方信息中也出现了翻译错误,这些错误启发了一个名为“Mistranslations(误译)”的新的多语言海报展。该展览目前正在墨尔本设计周上展出。
该项目由品牌和设计机构“Re”组织,要求艺术家以视觉方式和英语以外的语言重新想象政府的COVID-19建议,目的是创造一个引人入胜的海报,以帮助打破语言障碍。
来自悉尼的阿根廷-亚述语艺术总监Valentina Saldouzi创作了她的海报,以纪念她的祖母和外祖母,一位讲西班牙语,另一位讲亚述语。她说,在这场大流行中,要找到亚述语的新冠疫情信息特别困难。
30岁的Saldouzi女士说:“我和我的祖母和外祖母真的很亲近,每天翻译新冠疫情信息是我们不得不做的事情。”
“她们的英语相当流利,但有时她们还是会对一些英语单词感到吃力,尤其是技术和医疗方面。”
“展览的简介对我来说真的很有意义,因为我经历过。”
Saldouzi的海报既有英语元素,也有亚述语元素,利用温暖的色彩和标题说“我爱你”和“待在家里”。

Valentina Saldouzi's posters in English and Assyrian Source: Supplied
她说,待在家里是COVID-19信息中让她“真正印象深刻 ”的一条。
她说:“对于厚脸皮、独立、热爱社交生活的奶奶们来说,那是一个非常困难的事情。”
“我想尝试做一些真正温暖的东西,这就是为什么我加入了颜色和‘我爱你’的部分。‘待在家里’和‘我爱你’是我们一家人每天都在说的事情。”
来自瑞典的42岁插画家Mikele Lindebergh现居悉尼,也提交了其作品。

Illustrator Mikele Lindeberg's poster in Swedish (L) and a poster submitted in Mandarin by artist Tian Na (R) Source: Supplied
他用瑞典语创作的彩色作品写道:“保护自己和他人免受COVID-19新冠病毒的侵害,戴上口罩”,并指向卫生部的网站。
READ MORE

翻译不到位?维州投入1400万支持多元文化社区
他说,当他发现这个展览时,自己真的很兴奋,因为他可以“最终用瑞典语做一些事情”。
他说:“我想做一些相当积极的东西,以确保人们(会)看它,参与,并以一种有趣的方式阅读它不得不说的信息性的东西。”
“Mistranslations”海报展共包括18幅海报,涵盖14种不同语言。

A poster in Thai by designer and illustrator Suparom Ronyut (L) and one in Cantonese by artist Jason Lui (R) Source: Supplied
这些海报将在展览期间和展览后的有限时间内出售,收益将捐赠给总部位于维州的“连接艺术空间(Connection Art Space)”。这是一个与来自移民和寻求庇护者背景的艺术家合作的组织。
“Mistranslations”是墨尔本设计周的一部分,在Collingwood的Honey Bones Gallery展出至4月5日。
READ MORE

你好,澳大利亚
澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,请查看您所在州或领地的最新社交限制措施。
如果您出现感冒或流感症状,请留在家中并致电家庭医生或全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080安排测试。
SBS致力于用63种语言报道最新的COVID-19新闻和信息,详情请前往:sbs.com.au/coronavirus。